“完美”的思想:保罗瓦莱里·的散文和诗歌,由Nathaniel Rudavsky-Brody翻译(图片由法勒、斯特劳斯和吉劳克斯出版社出版定价)

在他1919年的文章《传统与个人才能,”托马斯·斯特恩斯·艾略特所写的文学经典的“纪念碑。“很多不受欢迎的纪念碑——罗伯特·e·李,克里斯托弗·哥伦布和其他——最近有所回落,但文学的de-platforming看来已经持续了几年现在:艾略特本人,曾经跨骑罗兹的英语场景像一些巨人,现在看来更像是一个帝国传统任性地雄辩的发言人。

保罗瓦莱里·(1871 - 1945)已经成为一个纪念碑的可疑的命运在自己的一生中,典型的“人的化身《法国。”的一员法兰西学院,他是法国的文化代表联盟和一个不知疲倦的讲师和评论员。他足够的学术立场压倒六个普通教授。他出版了超过20本书在各流派;他的诗歌,他声名大振,是一个非常小的份额。

瓦勒莉开始作为一个助手的象征主义大主教史蒂芬·马拉美和一个热情的参与者“颓废”运动——人工hyperaestheticism——j·k·Huysmans牵头。的诗专辑des更旧(1920年出版),写在1892年的知识危机导致Valery放弃诗歌20年来,令人眼花缭乱的和精确的正式训练,贯穿着世纪末的服饰:古典人物(海伦,金星,俄耳甫斯,水仙)罢工的姿态和慷慨陈词;慵懒的女性人物点头静态梦想;往往一个磕绊“azure,”诗意无处不在比做蓝色。

1912年给与和出版商加斯顿Gallimard拉瓦勒莉回诗歌,提出收集他的早期作品。他开始修改他的诗歌的20年前,开始他以为将是一个40行的告别诗。四年后,就成为了512行洛杉矶的另一幅作品《年轻)(年轻的命运),他最大的诗和公认的法国文学杰作之一。

就像马拉美HerodiadeL 'apres-midi d农牧之神一个,年轻的命运是一种独白中,使用一个命运,还是命运三女神。她是一个女孩步入成年,撕裂之间的内存和预知,唤醒性欲的奥秘:

亲爱的上升鬼魂的渴望是一个与我,

欲望,明亮的面孔!…而你,甜蜜的爱的水果,

神给我这些产妇形式,

蜿蜒的曲线,折叠和酒杯装,

对生命拥抱喜悦的一座坛

奇怪的灵魂拥有永恒在哪里

回报,和种子和牛奶和血液仍然流!

我心中充满了恐惧,犯规和谐!

这首诗的运动是歌剧演员,梦想,穿越命运范围内存和愿望。她思考,拒绝自杀;总是这样,她是被她的存在的悖论:这不朽的灵魂,能够完美,最纯粹的概念与一个凡人的身体,夹杂着激情和情感。

瓦莱里·再也没有取得洛杉矶的另一幅作品《年轻)节能量和紧张,尽管“La Cimetiere马林海边”(“墓地”),中央的诗魅力(1922),获或许更大的深度。他最著名的诗是“大”问题:沉思生命和死亡,传统,回忆,思念,我们肉体的存在与精神的完美艺术似乎承受我们一眼。伊甸园的蛇的独白,“蛇的素描”(“和d一个蛇”),w·h·奥登因25年之前决定这是一个“滑稽,“设法蒸馏约翰·弥尔顿的神学观点和其他250行。“啊,虚荣!第一个原因!“蛇神的说,

一个

在天堂是谁的国

说话的声音是光

瞧,宇宙中广泛传播。

好像自己的纯粹的华丽

了太久,神打破了酒吧

自己的完美的永恒,

并成为消散

他的原则的后果,

他团结在星。

如果他的“管家”马拉美是一个神奇的崇拜的大祭司,一个炼金术士的语言,然后Valery渴望成为一个化学家,精明的科学探险家的单词组合。早在1889年,瓦莱里·描述一个“全新的现代诗人的概念。他不再是整个凌乱的疯子他写诗的过程中,一个狂热的夜晚;他是一个很酷的科学家,几乎一代数学家,在服务的微妙的梦想家。“艾略特在他的文章“坡瓦勒莉,”“象牙塔已经安装了一个实验室。”

在这个看似矛盾的现代概念的scientist-poet无情地传统,甚至过时,主题,瓦莱里·地址——爱,死亡率,命运,命运,美丽和现代化的世界,他主要是避开。当代读者可能是被尖锐地Valery不仅仅照搬法国诗歌的传统形式,而是一个复杂的,委婉的词汇,一个常数,有时困惑metaphoricity。太阳的命运走不是普通的法国”索尔“但是”的上帝”(“le上帝高明”),撕裂她的衣服的荆棘”叛逆的荆棘”(“la rebelle ronce”)。

纳撒尼尔Rudavsky-Brody Valery的新选择的诗歌,“完美”的思想:保罗瓦莱里·的诗歌和散文(2020年,法勒、斯特劳斯和吉劳克斯出版社出版定价),确实是受欢迎的。他的翻译比以往任何新鲜的英语版本,当然更多的地道英语比大卫•保罗普林斯顿/ Bollingen翻译。Rudavsky-Brody了艰巨的任务。不仅Valery写押韵,度量常规线路,但他的诗歌构成(翻译的话)”谐音的致密结构,内部押韵,双重含义和移动图像,“相似之处”,“闪电从单词到单词”多行遥远。”

Rudavsky-Brody只能表明这个材质,固有的法语单词的声音,他的英语翻译。值得庆幸的是,他并没有试图精确地再现Valery的诗歌形式。而他的版本是在常规英语米——这一决定,他解释说,“作为与经历类似的正式约束,锻炼,瓦勒莉的工作特点,与重建的表面上复杂的节奏”,他大多并不试图Valery的押韵(一个珠穆朗玛峰的冷冻尸体散落着以前的翻译)。

完美的想法一个恰当的标题,瓦莱里·是一个完美主义者,没完没了地摆弄他的诗。他著名的声明,没有一首诗是已经完成的,只有放弃;他的出版商几乎撕裂的手稿洛杉矶的另一幅作品《年轻)从他的手中。艾略特写道,“他是在1958年他介绍集合诗的艺术“最自觉的诗人”,并在很大程度上Valery的主要主题是操作自己的情感。这是明显的在他不断求助于水仙的图,这个年轻人被他自己的倒影。散文诗的“天使”(“L引入进来e”),瓦莱里·最后的工作(尽管他已经修改它自1921年以来),天使,盯着他的反射在喷泉,无法调和的愿景”一个男人,在泪水中“用自己的知识分子身份:“纯是我的他说情报,毫不费力地吸收所有创作不受影响或改变任何回报,永远不会认识到自己在这张脸充满了悲伤…”

一个显著的加入完美的想法,是什么让它副标题“诗歌和散文”——是一系列时间Valery摘录的“手册的”,或者笔记本。瓦莱里·1894年开始写他的笔记,并添加到他们每天早上他的余生。它们覆盖整个范围的剑利益——包括诗歌、哲学、心理学、美学、音乐、艺术、政治,他们的28000页从未正确编辑;两个脂肪量手册的在著名的七星诗社版(1973 - 74)只包含大约10%的整体。

Rudavsky-Brody 57页的提取物可能是第一个最英文读者看到的笔记本。沉思在心理学和渴望,读者所熟悉的哲学沉思,将瓦莱里·的文章。但一些有趣的段落显示诗人敏锐的观察者的自然的细节,和城市,现实。这些给我们的一个非常不同的scientist-poet:美国威廉卡洛斯威廉斯,谁会拿自己的实践(长诗帕特森)的居里夫人,蒸馏可见现实为其辐射丰子恺居里获得从沥青铀矿镭。

年轻的命运和“海边的墓地”仍然巨大,非常令人印象深刻的作品。然而Valery正式新古典主义感觉更遥远的一个当代读者比年轻的同事们的工作。Andre Breton,布莱斯Cendrars,甚至纪尧姆·阿波利奈尔(1918年去世)看起来更现代,更适应一个快速运输和大众传媒的世界。然而,这将是一个错误,把墓地的瓦莱里·丢弃的雕像。他最好写的美丽和力量是不可否认的,他的作品和人类困境地址——死亡率,化身,对完美的渴望——仍然与我们同在。

“完美”的思想:保罗瓦莱里·的诗歌和散文由Nathaniel Rudavsky-Brody翻译(2020)发布的法勒、斯特劳斯和吉劳克斯出版社出版定价网上和书店。

马克Scroggins是诗人、传记作家和评论家。他最近的著作包括诗集压力酱,这篇文章收集数学崇高:写诗,和一个选择…

2回答“保罗瓦莱里·”的不朽的诗歌和人类

  1. 谢谢你这个伟大的文章!我要读这本书。瓦勒莉一直对我有很大的影响(我相信他对大多数艺术家。)我还记得当我开始在装饰绘画和阅读他的思想。它确实带来了生活对我回“线”。我认为我最喜欢的诗之一是“悬铃树”,翻译由Christopher Mulrooney:http://cmulrooney.tripod.com/tongues293.html

  2. Iif你真的需要开始点头政治关联,这是一种愚蠢的开始你的第一段qouting艾略特却认为他是一个粗略的文学相当于罗伯特·e·李和哥伦布。这是一个很好的方式,故意与否,区分文学和政治monuments-but最时髦的方式开始。讽刺的是这一切都是解决一个作家从根本上对时尚不感兴趣。

评论都关门了。